Forum Arctic Monkeys - polskie forum Strona Główna
 FAQ   Szukaj   Użytkownicy   Grupy    Galerie   Rejestracja   Profil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości   Zaloguj 

Mam do was małą prośbę... [tłumaczenia tekstów]
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 27, 28, 29  Następny
 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Arctic Monkeys - polskie forum Strona Główna -> Muzyka
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Lilly_Ann
a certain romance


Dołączył: 02 Wrz 2007
Posty: 693
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Szczecin

PostWysłany: Sob 17:19, 15 Wrz 2007    Temat postu:

ooo fajnie Smile też na to czekałam
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hokus
red light indicates doors are secured


Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Sob 17:37, 15 Wrz 2007    Temat postu:

dzięki za tłumaczenie Wink jak znajdziesz czas to weź się za nową płytę ;D czekamy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
miss-moran
the view from the afternoon


Dołączył: 28 Sie 2007
Posty: 76
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Wrocław

PostWysłany: Nie 8:02, 16 Wrz 2007    Temat postu:

lumiel napisał:
miss-moran napisał:
Ma ktoś całe tłumaczenie piosenki "From Ritz To The Rubble"??
Nigdzie w necie nie moge znaleźć :/


Z braku laku wrzucam moją interpretację:


FROM THE RITZ* TO THE RUBBLE
Od luksusu do zgliszczy


Last night these two bouncers
Zeszłej nocy tych dwóch bramkarzy

And one of em's alright
A jeden z nich (był) w porządku

The other one's the scary one
Ten drugi przerażający

His way or no way, totalitarian
Według jego sposobu postępowania albo przejścia nie ma, totalitarny

He's got no time for you
Nie ma dla ciebie w ogóle czasu

Looking or breathing
Spojrzeniem czy oddechem

How he doesn’t want you to
Jak on ciebie nie potrzebuje

So step out the queue
Więc występujesz z kolejki

He makes examples of you
On zadaje ci pytania

And there's nowt you can say
I nie ma niczego, co mógłbyś powiedzieć

Behind they go through to the bit where you pay
Ci z tyłu przechodzą przez ten kawałek gdzie płacisz

And you realize then that it's finally the time
I zdałeś sobie wtedy sprawę, że to jest w końcu ten czas

To walk back past ten thousand eyes in the line
By wyjść przed końcem przedstawienia obok dziesięciu tysięcy oczu w rzędzie

And you can swap jumpers and make another move
I możesz zmienić bluzy i zrobić inny ruch

Instilled in your brain you've got something to prove
Wpojony w twój mózg, że masz coś do udowodnienia

To all the smirking faces and the boys in black
Tym wszystkim uśmiechającym się kpiąco twarzom i chłopcom w czerni

Why can't they be pleasant?
Dlaczego nie mogą być mili?

Why can't they have a laugh?
Dlaczego oni nie mogą się uśmiechnąć?

He's got his hand in your chest
On położył swoją dłoń na twojej klacie

He wants to give you a duff
Chce ci przyłożyć

Well secretly I think they want it all to kick off
Więc po kryjomu myślę, że oni chcą to wszystko zacząć

They want, arms flying everywhere and
Chcą rąk latających wszędzie i

Bottles as well it's just
Butelek także, to jest właśnie

Something to talk about
Coś do rozmawiania o

A story to tell ya
Historii tobie do opowiedzenia


Well I'm so glad they turned us all away we'll put it down to fate
Więc jestem tak szczęśliwy, że odesłali nas wszystkich z niczym, będziemy przypisywać to przeznaczeniu

I thought a thousand million things that I could never say this morning
Myślałem o tysiącach milionów spraw, których nie mogłem wcale powiedzieć tego ranka

Got too deep, but how deep is too deep?
Zrozumiałem za głęboko, ale jak głęboko jest za głęboko?


This town's a different town today
To miasto jest dzisiaj innym miastem

This town's a different town to what it was last night
To miasto jest dzisiaj innym miastem od tego czym było zeszłej nocy

You couldn't have done that on a Sunday
Nie mógłbyś tego zrobić w niedzielę


That girl's a different girl today
Tamta dziewczyna jest dzisiaj inną dziewczyną

That girl's a different girl to her you kissed last night
Tamta dziewczyna jest dzisiaj inną dziewczyną od tej, którą pocałowałeś zeszłej nocy

You couldn't have done that on a Sunday
Nie mógłbyś tego zrobić w niedzielę


Well I'm so glad they turned us all away we'll put it down to fate
Więc jestem tak szczęśliwy, że odesłali nas wszystkich z niczym, będziemy przypisywać to przeznaczeniu

I thought a thousand million things that I could never think this morning
Myślałem o tysiącach milionów spraw, o których nie mogłem wcale pomyśleć tego ranka

Got too deep, but how deep is too deep?
Zrozumiałem za głęboko, ale jak głęboko jest za głęboko?


Last night what we talked about
O czym rozmawialiśmy zeszłej nocy

It made so much sense
Miało (to) tak wiele sensu

But now the haze has ascended
Ale teraz mgła się uniosła

It dun't make no sense anymore
To nie ma już więcej sensu


* The Ritz to nazwa klubu

Dziękuję za uwagę! Smile

Dziekuje :*:*
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Lilly_Ann
a certain romance


Dołączył: 02 Wrz 2007
Posty: 693
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Szczecin

PostWysłany: Pon 13:37, 17 Wrz 2007    Temat postu:

fajnie, że mamy tłumaczy na forum Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hokus
red light indicates doors are secured


Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Sob 8:15, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Lumiel jeszcze na Leave before the lights come on czekamy Wink
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Weneda
Cornerstone


Dołączył: 19 Gru 2006
Posty: 3237
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sheffield
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 11:53, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Uwaga, uwaga, moja wesoła twórczość Laughing jeśli mozna lol

Well this is a good idea,
no, to jest dobry pomysł

He wouldn't do it if it wasn't,
nie robiłby tego, gdyby nie byl

He wouldn't do it if it wasn't one.
nie robiłby tego, gdyby to nie był jeden

Well my friend fancies you,
podobasz się mojemu przyjacielowi

Oh what a way to begin it all,
oh, co za sposob by to wszystko zaczac

You said it's always exciting words to hear
powiedzialas ze takie slowa sa ekscytujace gdy sie je slyszy

And we woke up together not quite realising how,
i obudziliśmy się razem, niezdając sobie sprawy jak

Oh when your stretching and yawning,
oh, kiedy się przeciągasz i ziewasz

Its always hard in the morning,
jest zawsze ciężko rano

And I suppose that's the price you pay,
i przypuszczam, że to jest cena jaką płacisz

Oh it isn't what it was,
oh, to nie jest tym, czym było

She's thinking he looks different today,
ona myśli, że on wygląda dziś inaczej

And oh there's nothing left to guess now,
i nie pozostałom teraz nic do zgadnięcia

You left before the lights came on,
odeszłaś zanim nadeszły światła

Because you didn't want to ruin,
bo nie chciałaś zniszczyć

What it was that was brewing,
to co bylo, spowstawało (w sensie, że sytuacja powstawała dopiero)

Before he absolutely had to,
zanim on bezwzględnie musiał

And how can you wake up,
i jak możesz się obudzić

With someone you don't love?
z kims, kogo nie kochasz

And not feel slightly fazed by it,
i nie być tym zażenowany

Oh, he had a struggle,
ajajaj, on motał się

And you woke up together not quite realising how,
i obudziliście się razem, niezdając sobie sprawy jak

Oh but he's stretching and yawning,
oh, ale on się przeciąga i ziewa

It's always hard in the morning,
o jest zawsze trudne rano

And I suppose that's the price you pay,
i przypuszczam, że to jest cena jaką płacisz

Oh it isn't what it was,
nie jest to, jakie bylo

She's thinking he looks different today,
ona myśli, że on wygląda dziś inaczej

And oh there's nothing left to guess now,
i klops, nie pozostało teraz już nic do zgadnięcia


Quick, let's leave, before the lights come on,
szybko, zostawmy/opuśćmy zanim nadejdą światła

'Cos then you don't have to see,
bo wtedy nie musisz widzieć

'Cos then you don't have to see,
bo wtedy nie musisz widzieć

What you've done,
co zrobiłeś (ożesz ty Wink )

Quick, let's leave, before the lights come on,
'Cos then you don't have to see,
'Cos then you don't have to see,
What you've done,


Until tomorrow comes,
dopkoki jutro nie nadejdzie

I'll walk you up, what time's the bus come?
podejde cię, o której przyjeżdża bus? (bezsensowne to dla mnie tutaj jest Laughing )
I'll walk you up, what time's the bus come?
I'll walk you up, what time's the bus come?
I'll walk you up, what time's the bus come?
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hokus
red light indicates doors are secured


Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Sob 13:30, 22 Wrz 2007    Temat postu:

dzięki za tłumaczenie
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Weneda
Cornerstone


Dołączył: 19 Gru 2006
Posty: 3237
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sheffield
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 13:35, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Wink
mam nadzieję, że nie poplątałam
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Hokus
red light indicates doors are secured


Dołączył: 21 Cze 2007
Posty: 409
Przeczytał: 0 tematów


PostWysłany: Sob 14:09, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Baby I'm yours

Baby, I'm yours (baby, I'm yours)
Kochanie, jestem twój

And I'll be yours (yours) until the stars fall from the sky
I będe twój dopóki gwiazdy nie spadną z nieba

Yours (yours) until the rivers all run dry
Twój, dopóki wszystkie rzeki nie wyschną

In other words, until I die
Innymi słowy, dopóki nie umrę

Baby, I'm yours (baby, I'm yours)
kochanie, jestem twój

And I'll be yours (yours) until the sun no longer shines
I będę twój, dopóki słońce nie przestanie świecić

Yours (yours) until the poets run out of rhyme
twój, dopóki poetom nie skończą się rymy

In other words, until the end of time
Innymi słowy, do samego końca

I'm gonna stay right here by your side
Zostane tu, po twojej stronie

Do my best to keep you satisfied
Zrobię wszystko żebys była zadowolona

Nothin' in the world can drive me away
Nic nie zdoła wyprowadzić mnie z równowagi

'Cause every day, you'll hear me say
Bo każdego dnia będziesz słyszała, jak mówię:

Baby, I'm yours (baby, I'm yours)
Kochanie, jestem twój

And I'll be yours (yours) until two and two is three
i będe twój, dopóki dwa + 2 = 3

Yours (yours) until the mountains crumble to the sea
Twój, dopóki góry będą kruszyć sie do morza

In other words, until eternity
Innymi słowy, przez całą wieczność

Baby, I'm yours
Kochanie, jestem twój

'Til the stars fall from the sky
Dopóki gwiazdy nie spadną z nieba

Baby, I'm yours
Kochanie, jestem twój

'Til the rivers all run dry
Dopóki wszystkie rzeki nie wyschną

Baby, I'm yours
Kochanie, jestem twój

'Til the sun no longer shines
Dopóki słońce nie przestanie świecić

Baby, I'm yours
Kochanie, jestem twój

'Til the poets run out of rhyme
(fade out)

Dopóki poetom nie skończą się rymy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Klaudyna
I Wanna Be Yours


Dołączył: 19 Maj 2006
Posty: 10264
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: poznań
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 14:21, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Weneda napisał:
Uwaga, uwaga, moja wesoła twórczość Laughing jeśli mozna lol

Well this is a good idea,
no, to jest dobry pomysł

He wouldn't do it if it wasn't,
nie robiłby tego, gdyby nie byl

He wouldn't do it if it wasn't one.
nie robiłby tego, gdyby to nie był jeden

w sensie, ze nie robilyby tego, gdyby to nie byl dobry pomysl. bo to jeden tak tu dziwnie brzmi Razz ale w usmei sama nie wiem jak to napisac, zeby nie powtarzac slow za duzo... ehh ten polski jezyk Razz

Cytat:

I'll walk you up, what time's the bus come?
podejde cię, o której przyjeżdża bus? (bezsensowne to dla mnie tutaj jest Laughing )

a nie ze po prostu Cie odprowadze? Laughing podejdę to jakby taki przyczajony tygrys Laughing
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Adeline.
Crying Lightning


Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 2391
Przeczytał: 0 tematów


Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 14:45, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Dzięki Wam z atłumaczenia Very Happy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Weneda
Cornerstone


Dołączył: 19 Gru 2006
Posty: 3237
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sheffield
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 15:51, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Klaudyna napisał:
Weneda napisał:
Uwaga, uwaga, moja wesoła twórczość Laughing jeśli mozna lol

Well this is a good idea,
no, to jest dobry pomysł

He wouldn't do it if it wasn't,
nie robiłby tego, gdyby nie byl

He wouldn't do it if it wasn't one.
nie robiłby tego, gdyby to nie był jeden

w sensie, ze nie robilyby tego, gdyby to nie byl dobry pomysl. bo to jeden tak tu dziwnie brzmi Razz ale w usmei sama nie wiem jak to napisac, zeby nie powtarzac slow za duzo... ehh ten polski jezyk Razz

no o to mi chodzilo, tylko wiesz jak to jest jak sie czasem cos na polski przerzuca :S

Cytat:
Cytat:

I'll walk you up, what time's the bus come?
podejde cię, o której przyjeżdża bus? (bezsensowne to dla mnie tutaj jest Laughing )

a nie ze po prostu Cie odprowadze? Laughing podejdę to jakby taki przyczajony tygrys Laughing


myslalam o tym, ale w koncu nie wiem Wink
ale podejsc to moze znaczyc 'jak nie z tej to z innej strony cie podejde' Laughing

ale wyglada na to, że masz racje Smile
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Klaudyna
I Wanna Be Yours


Dołączył: 19 Maj 2006
Posty: 10264
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: poznań
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 15:58, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Weneda napisał:
myslalam o tym, ale w koncu nie wiem Wink
ale podejsc to moze znaczyc 'jak nie z tej to z innej strony cie podejde' Laughing

podejścia są różne Laughing
Powrót do góry
Zobacz profil autora
lumiel
d is for dangerous


Dołączył: 08 Lip 2007
Posty: 887
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: 51°04'N 21°04' E
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 16:01, 22 Wrz 2007    Temat postu:

A teraz nadeszła pora na moją interpretację: Wink


TEDDY PICKER*
Zbieracz pluszaków


They've sped up to the point where they provoke
Przyspieszali do sedna sprawy gdzie prowokują

The punchline before they have told the joke
Puentę zanim opowiedzieli dowcip

The sheer desperation to be seen
Czysta desperacja być zauważonym

Staring at the television screen
Gapiącym się w ekran telewizora


They've sped up to the point where they provoke
Przyspieszali do sedna sprawy gdzie prowokują

You to tell the fucking punchline before you have told the joke
Cię do powiedzenia pieprzonej puenty zanim opowiedziałeś dowcip

I'm sorry sunshine it doesn't exist
Przykro mi słoneczko, to nie istnieje

It wasn't in the top hundred list
Tego nie było na liście stu najlepszych


And it's the thousandth time that it's even bolder
I to jest ten tysięczny raz, gdy jest to jeszcze bardziej wyraźne

Don't be surprised when you get bent over
Nie bądź zaskoczony, kiedy stajesz się zbytnio przekupny

They told ya but you were dying for it**
Mówili ci, ale ty umierałeś za to


Saw it and she grabbed it and it wasn't what it seemed
Zobaczyła to, złapała, a to nie było tym, czym się wydawało być

The kids all dream of making it, whatever that means
Wszystkie dzieci marzą o zajmowaniu się tym, cokolwiek to oznacza


Another variation on a theme
Jeszcze jedna zmiana w temacie

A tangle on the television and the magazine
Plątanina w telewizji i magazynie

D'you reckon that they do it for a joke?
Czy sądzisz, że robią to dla żartu?

D'you reckon that they make 'em take an oath?
Czy sądzisz, że każą im złożyć przysięgę

That says that: "We are defenders
Która brzmi tak: "Jesteśmy obrońcami

Of any poseur or professional pretender around"
Lada pozera czy profesjonalnego symulanta w okolicy"


When did your list replace the twist***
Kiedy twój spis zmienił to odchylenie od normy

And turn like the fist, replaced a kiss
I stał się jak pięść, wymieniłeś pocałunek

Don't concern us with your bollocks
Nie zajmuj nas swoimi pierdołami

I don't want your prayer
Nie potrzebuję twojej modlitwy

Save it for the morning after
Zachowaj ją na poranek po


And it's the thousandth time that it's even bolder
I to jest ten tysięczny raz, gdy jest to jeszcze bardziej wyraźne

Don't be surprised when you get bent over
Nie bądź zaskoczony, kiedy stajesz się zbytnio przekupny

They told ya but you were gagging for it**
Mówilili ci, ale ty dla tego kneblowaleś sobie usta


Let's have a game on the Teddy Picker
Zagrajmy na zbieraczu pluszaków

Not quick enough can I have it quicker?
Nie dość szybko, czy potrafię dostać to szybciej?

Already thick can you get in thicker?
Poprzednio gruby, czy potrafisz zebrać grubszego?


Presuming that all things are equal
Przyjmując, że wszystkie sprawy są równorzędne

Who'd want to be men of the people
Kto chciałby być ludźmi tego społeczeństwa

When there's people like you?
Gdy są ludzie tacy jak ty?


*automat do wyciągania misiów z przeszklonej klatki za pomocą łapy sterowanej dżojstikiem
**innymi słowy - paliłeś się do tego, byłeś w stanie zrobić wszystko
***lub - tą skłonność


Ach, ten Alex... git
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Weneda
Cornerstone


Dołączył: 19 Gru 2006
Posty: 3237
Przeczytał: 0 tematów

Skąd: Sheffield
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Sob 16:01, 22 Wrz 2007    Temat postu:

Klaudyna napisał:
Weneda napisał:
myslalam o tym, ale w koncu nie wiem Wink
ale podejsc to moze znaczyc 'jak nie z tej to z innej strony cie podejde' Laughing

podejścia są różne Laughing


ale kij z tym, zostanmy przy odprowadzaniu Laughing
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Arctic Monkeys - polskie forum Strona Główna -> Muzyka Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Idź do strony Poprzedni  1, 2, 3 ... 12, 13, 14 ... 27, 28, 29  Następny
Strona 13 z 29

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group

Theme xand created by spleen & Emule.
Regulamin